مشورت و : فرناندو پسووا

 

مشورت: فرناندو پسووا
ترجمه: خلیل پاک‌نیا

دور تا دور کسی را که در رویا می‌بینی
دیوارهای بلند بِکش
بعد
از لابه‌لای نرده‌های نرم‌تنِ درِآهنی
جایی که باغچه پیدا می‌شود
دسته دسته گل‌های خندان بکار
از همه نوع.
چرا که مردم فقط این گونه تو را می‌شناسند
جایی را که در دیدِ کسی نیست
هیچ بکار
گل‌ها را همان‌طور در خاک بکار
که همسایه‌ها کاشته‌اند
تا هر کس به آن سو بنگرد
از باغچه سر درآورد
همان‌طور که تو می‌خواستی
اما جایی را که از آن توست
و هرگز هیچ‌کس نمی‌بیند
بگذار گل‌ها هر طور می‌خواهند بشکفند
بگذار سبزه‌ها سرخوش و آزاد جوانه‌ زنند

یک جفت از خودت را زنده در خاک بکار
دور تا دورش را بپوشان
و سعی کن هیچ‌کس نتواند
چیزی از باغچه‌ایی که تویی
سر در بیاورد

باغچه‌ای پرشکوه فقط برای خودت
که پشت آن گل‌های خانگی
تن به هم می‌‌سایند
بیچاره سبزه‌ها که حتی به چشم تو نمی‌آیند


پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: